家驹的吉他 发表于 2010-10-20 13:11

[讨论]为什么张版金庸剧中要回避使用某些词句??

比如“神雕”里原著里指蒙古为“鞑子”但张版电视剧里用“他们”代替
还有“倚天”里连“少林寺”一词都用“他们派”代替,我觉得实在是太别扭了,如果说将蒙古鞑子改为他们那可以稍微理解,但少林寺都不用就想不通了,是不是大胡子有某些避讳呢?

普_渡_众_生 发表于 2010-10-20 14:50

哈哈哈,楼主很细心呀,还真没注意。

江湖 发表于 2010-10-21 10:59

http://ent.oeeee.com/a/20091110/361960.html

另据某行内人士透露,《倚天屠龙记》删除少林寺这一做法,很可能是受到广电总局的影响。记者随后致电该剧总导演张纪中,他也没有明确否认,含糊的表示“是制度问题,有人提了意见,我们便接受了这个意见。”

逍遥游江湖 发表于 2010-10-22 11:21

在《倚天屠龙记》中删除少林寺这一做法,我听说有一个原因,就是在倚天中少林寺出了一个坏人:成昆,广电总局和少林寺说他会破坏少林寺的名声,于是便删除了。我觉得这个原因相当荒谬。他们不可以因这个原因而篡改原著啊!

琴音箫韵 发表于 2010-10-22 14:55

09倚天的诡异修改以及更加诡异的不定时变声配音让我无话可说。。。。。

杨八横 发表于 2010-10-25 14:15

估计是少林寺品牌专利的事吧~~
反正看起来挺乱搞的
神马玩应儿呢,破烂货!

水如逝 发表于 2010-10-31 10:58

少林被释永信注册了,倚天剧组经费紧张,拿不出版权费
隐晦鞑子是为了民族团结
新版书剑里把回族说成七族,也是因为怕有搞民族分裂的嫌疑
页: [1]
查看完整版本: [讨论]为什么张版金庸剧中要回避使用某些词句??