各位,明河版的错字有这么多吗?
新买的明河版,书剑恩仇录,才看了百来页,就发现5-6错误,这正常吗?例如
98页 面前就有山珍海错 应为“山珍海味”
109页 暗想这般貌不惊人的一个合子尚且打不赢 其他版本将"合子"显示为“会家”; 明河版的错字错误的确不少,但兄台说的第二处错误,并非其他版本均为“会家”,四川文艺出版社1984年一版一印的书剑恩仇录第97页,其处也用“合字”,应不属错字,而是某次文字修订中的变动。
[ 本帖最后由 红字冲正 于 2011-4-9 14:53 编辑 ] 词目 山珍海错 发音 shān zhēn hǎi cuò 释义 海错:指各种海味。山野和海里出产的各种珍贵食品。泛指丰富的菜肴。 出处 唐·韦应物《长安道诗》:“山珍海错弃藩篱,烹犊羊羔如折葵。” 事例 虽然只有一荤一素,但我觉得比什么八大八小的~更好,永远忘记不了。 ★茅盾《脱险杂记》
合子,应是金庸的音译字吧。估计是合字,应该是黑话或江湖上的切口,就是绿林人的意思。依据记忆,不知对否。
但第一条肯定是没问题的。
原来看天龙八部时也发现过类似的问题,结果金大侠却是对的,也不是错字,而是咱们没熟悉的词语用法。
如:西夏招婿,明河版就是西夏招壻。两个字可以通用,是古语用法 服,看来我还是需要多加学习啊。 欢迎冷月夜里继续给金庸挑错,大家共勉
页:
[1]