今天是安徒生大师诞辰200周年
<P>你有安徒生童话吗?</P><P>如果没有,赶快去买!</P>
<P>http://www.dangdang.com/product_detail/product_detail.asp?product_id=8964881</P>
纪念200年诞辰 安徒生自传与小说首出中文版 来源: 北京晚报
<P> 今年4月2日是丹麦著名作家安徒生诞辰200周年纪念,中国出版业没有“放过”这一契机。在“2005北京图书订货会”上,多家出版社都不约而同地推出了安徒生作品集,首度推出的自传和小说将弥补一个巨大的空白。翻译家林桦认为,安徒生作品的出版将是2005年最大的出版热点。</P>
<P> 童话作品仍是出版重点 </P>
<P>
<P> 安徒生童话自首次引进中国以后,其童话作品就一直是许多出版社的重点出版对象,至今已有多达上百个版本的童话集,其中比较有名的是叶君健及林桦所翻译的版本。记者从今年订货会上现有的出版物来看,无论是译林出版社的《安徒生童话与故事全集》,还是浙江少儿出版社的《安徒生童话全集》,或者是华艺出版社的《安徒生讲故事》都仍将目光锁定在安徒生的童话作品上。此外,各种安徒生童话绘画本也纷纷出版,其中《安徒生讲童话》系列由丹麦的一家公司专门绘制。</P>
<P> 其中,浙江少儿出版社和译林出版社出版的童话全集都是新译本。年届八十的翻译家任溶溶为浙少社的《安徒生童话全集》执笔翻译,北欧文学专家石琴娥则为译林社重新翻译了《安徒生童话与故事全集》。</P>
<P> 安徒生作品成出版热点 </P>
<P> 安徒生基金会力图控制翻译质量</P>
<P> 而记者从国际安徒生基金会处了解到,浙少社和译林社是获得国际安徒生基金会专用标志LOGO使用权授权的两个出版社,而浙少社又是中国惟一一个获得丹麦女王捐赠的安徒生诞辰200周年专用基金资助的出版社。国际安徒生基金会中国区的马先生告诉记者,基金会之所以要授权出版社,是希望通过这样一种授权来对安徒生作品翻译质量给予一个保证。“有授权的出版物在翻译质量上,以及对原文含义的把握上都是要由我们基金会考量和监控的,”马先生说,“因此授权版的出版物至少在翻译水平上是有保证的。”</P>
<P> 安徒生不只是一个说童话故事的</P>
<P> 安徒生不仅仅是一个童话作家,翻译家林桦告诉记者,安徒生的创作除了童话之外,还有小说、诗歌、戏剧、游记等各种文体的作品。“我们一直只关注到安徒生的童话,没有多少人知道安徒生的长篇小说《幸运的彼尔》以及四部非常优美的自传。”</P>
<P> 不过今年这一情况将有改变。中国文联出版社将出版一套《安徒生精品读本》,其中包括安徒生的一部游记,一部自传和两部小说。林桦还透露,他了解到人民文学出版社也将在今年推出四卷本的《安徒生全集》,三联书店也推出了安徒生的剪纸作品集。林桦说:“只有全面地了解了安徒生的作品,我们才能真正地了解丹麦文化,明白安徒生为什么说自己是‘被塞进了教室’继而成为了一个文豪的。”</P>
<B>诞辰200周年 杭城图书超市设立安徒生图书专柜</B>
<P> 随着安徒生诞辰200周年全球庆典的到来,各种形式的安徒生纪念活动全面展开。浙江少儿图书市场也同时进入了“安徒生年”。昨天记者在浙江图书大厦和庆春路购书中心看到,“永远的安徒生——安徒生诞辰200周年图书展”以及“安徒生图书专柜”已出现在读者面前。</P>
<P> 自著名翻译家叶君健将安徒生作品引入中国以来,这位丹麦作家在中国已是众人皆知,图书市场上从来没有消失过安徒生童话的身影。</P>
<P> 据浙少社负责人介绍,今年2月,该社接受了当时正在中国访问的丹麦首相安纳斯·弗格·拉斯穆森的授权,出版安徒生诞辰200周年的全球庆典指定版本《安徒生童话全集》,并获得国际安徒生基金会专用标识。记者了解到,这套《安徒生童话全集》得到丹麦驻华大使馆、国际安徒生基金会、丹麦皇家图书馆、丹麦欧登赛博物馆的大力支持,全集中的安徒生手迹、手稿影印本及其创作的剪纸、线描均由丹麦皇家图书馆提供。浙少版《安徒生童话全集》也进入了国际安徒生诞辰200周年全球纪念活动的特别展示,并作为安徒生诞辰200周年的珍贵纪念收入丹麦国家图书馆。</P>
<P> 与此同时,专柜上还摆有作为全球庆典指定版本、译林出版社推出的直接从丹麦文翻译的国内最全本《安徒生童话与故事全集》。作为国内纪念安徒生的率先之举,译林出版社以典藏本和精装本两种形式出版了《安徒生童话与故事全集》。据悉,译林社曾先后推出六个版本的安徒生童话中译本,市场销售累计在30万册以上,其中一些版本重印近十次。此次中译本系根据丹麦新版本重译而成,译本包括157篇童话和故事,收入大量精美的原版插图,是国内收录最全的版本。</P>
来源: 浙江日报作者: 记者 刘慧编辑: 吴辉军
<P>小时侯看过他的童话</P> 200岁快乐 人家说安徒生童话不适宜儿童阅读。它教育儿童:美丽就是善良,丑陋就是邪恶。而事实有时恰恰相反 是我小时候的最爱!!! <P>据浙少社负责人介绍,今年2月,该社接受了当时正在中国访问的丹麦首相安纳斯·弗格·拉斯穆森的授权,出版安徒生诞辰200周年的全球庆典指定版本《安徒生童话全集》,并获得国际安徒生基金会专用标识。记者了解到,这套《安徒生童话全集》得到丹麦驻华大使馆、国际安徒生基金会、丹麦皇家图书馆、丹麦欧登赛博物馆的大力支持,全集中的安徒生手迹、手稿影印本及其创作的剪纸、线描均由丹麦皇家图书馆提供。浙少版《安徒生童话全集》也进入了国际安徒生诞辰200周年全球纪念活动的特别展示,并作为安徒生诞辰200周年的珍贵纪念收入丹麦国家图书馆。</P>
<P>看了这些,实在经不住诱惑,于是:</P>
<P>订单详细信息如下: </P>
<P>安徒生童话全集(典藏本)</P>
<P>发 送 费:5元
当当价总计:142.8元
应付金额总计:147.8元
</P>
<B>以下是引用<I>风寒</I>在2005-4-2 22:49:26的发言:</B>
人家说安徒生童话不适宜儿童阅读。它教育儿童:美丽就是善良,丑陋就是邪恶。而事实有时恰恰相反
<P>我用我的一切感情和思想来写童话,但是我同时也没有忘记成年人。当我写一个讲给孩子们听的故事的时候,我永远记住他们的父亲母亲也会在旁边听,因此我也得给他们写一点东西,让他们想想。——安徒生</P> 安徒生:卖火柴的小女孩(叶君健译本)
<P>
天气冷得可怕。正在下雪,黑暗的夜幕开始垂下来了。这是这年最后的一夜——新年的前夕。在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着。是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,最近她妈妈一直在穿着。当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了。有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了。男孩子还说,等他将来有孩子的时候,可以把它当做一个摇篮来使用。
现在小姑娘只好赤着一双小脚走。小脚已经冻得发红发青了。她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。这一整天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板。
可怜的小姑娘!她又饿又冻得向前走,简直是一幅愁苦的画面。雪花落到她金黄的长头发上——它卷曲地散落在她的肩上,看上去非常美丽。不过她并没有想到自己漂亮。所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉的香味。的确,这是除夕。她在想这件事情。
那儿有两座房子,其中一座房子比另一座更向街心伸出一点,她便在这个墙角里坐下来,缩作一团。她把一双小脚也缩进来,不过她感到更冷。她不敢回家里去,因为她没有卖掉一根火柴,没有赚到一个铜板。她的父亲一定会打她,而且家里也是很冷的,因为他们头上只有一个可以灌进风来的屋顶,虽然最大的裂口已经用草和破布堵住了。
她的一双小手几乎冻僵了。唉!哪怕一根小火柴对她也是有好处的。只要她敢抽出一根来,在墙上擦着了,就可以暖暖手!最后她抽出一根来了。哧!它燃起来了,冒出火光来了!当她把手覆在上面的时候,它便变成了一朵温暖、光明的火焰,像是一根小小的蜡烛。这是一道美丽的小光!小姑娘觉得真像坐在一个铁火炉旁边一样:它有光亮的黄铜圆捏手和黄铜炉身,火烧得那么欢,那么暖,那么美!唉,这是怎么一回事儿?当小姑娘刚刚伸出一双脚,打算暖一暖脚的时候,火焰就忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手中只有烧过了的火柴。
她又擦了一根。它燃起来了,发出光来了。墙上有亮光照着的那块地方,现在变得透明,像一片薄纱;她可以看到房间里的东西:桌上铺着雪白的台布,上面有精致的碗盘,填满了梅子和苹果的、冒着香气的烤鹅。更美妙的事情是:这只鹅从盘子里跳出来了,背上插着刀叉,蹒跚地在地上走着,一直向这个穷苦的小姑娘面前走来。这时火柴就熄灭了;她面前只有一堵又厚又冷的墙。
她点了另一根火柴。现在她是坐在美丽的圣诞树下面。上次圣诞节时,她透过玻璃门,看到一个富有商人家里的一株圣诞树;可是现在这一株比那株还要大,还要美。它的绿枝上燃着几千支蜡烛;彩色的图画,跟橱窗里挂着的那些一样美丽,在向她眨眼。这个小姑娘把两只手伸过去。于是火柴就熄灭了。圣诞节的烛光越升越高。她看到它们现在变成了明亮的星星。这些星星有一颗落下来了,在天上划出一条长长的光线。
“现在又有一个什么人死去了,”小姑娘说,因为她的老祖母曾经说过:天上落下一颗星,地上就有一个灵魂升到了上帝那儿去。老祖母是唯一对她好的人,但是现在已经死了。
她在墙上又擦了一根火柴。它把四周都照亮了;在这光亮中老祖母出现了。她显得那么光明,那么温柔,那么和蔼。
“祖母!”小姑娘叫起来。“啊!请把我带走吧!我知道,这火柴一灭掉,你就会不见了,你就会像那个温暖的火炉、那只美丽的烤鹅、那棵幸福的圣诞树一样地不见了!”
于是她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因为她非常想把祖母留住。这些火柴发出强烈的光芒,照得比大白天还要明朗。祖母从来没有像现在这样显得美丽和高大。她把小姑娘抱起来,搂到怀里。她们两人在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,也没有饥饿,也没有忧愁的那块地方——她们是跟上帝在一起。
不过在一个寒冷的早晨,这个小姑娘却坐在一个墙角里;她的双颊通红,嘴唇发出微笑,她已经死了——在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了,照着她小小的尸体!她坐在那儿,手中还捏着火柴——其中有一扎差不多都烧光了。
“她想把自己暖和一下,”人们说。谁也不知道:她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经是多么光荣地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。
<P> (1846) </P>
<P>http://www.dreamkidland.com/dpth/ants/index.html</P>
我喜安徒生的童话,不过那是现在的事了,小的时候不爱看童话,喜欢看的都是武侠书,或者是《故事会》,我在两年前吧,才开始对童话感兴趣的,一连将《一千零一夜》、《格林童话》、《安徒生童话》、《伊索寓言》一起抱回了家。 安徒生:她是一个废物(叶君健译本)
<P> 市长站在开着的窗子面前。他只穿着衬衫;衬衫的前襟上别着一根领带别针。他的胡子刮得特别光——是他亲自刮的。的确,他划开了一道小口,但是他已经在上面贴了一小片报纸。
<P> “听着,小家伙!”他大声说。
<P> 这小家伙不是别人,就是那个贫苦的洗衣妇的儿子。他正在这房子前面经过;他恭恭敬敬地把帽子摘下来。帽子已经破了,因为他随时可以把帽子卷起来塞在衣袋里。这孩子穿着一件朴素的旧衣服,但是衣服很干净,补得特别平整,脚上拖着一双厚木鞋,站在那儿,卑微得好像是站在皇帝面前一样。
<P> “你是一个好孩子,”市长先生说。“你是一个有礼貌的孩子。我想你的妈妈正在河边洗衣服吧?你现在是要把藏在衣袋里的东西一定是送给她。这对你母亲说来是一件很不好的事情!你弄到了多少?”
<P> “半斤,”孩子用一种害怕的声音吞吞吐吐地说。
<P> “今天早晨她已经喝了这么多。”市长说。
<P> “没有,那是昨天!”孩子回答说。
<P> “两个半斤就整整是一斤!她真是一个废物!你们这个阶级的人说来也真糟糕!告诉你妈妈,她应该觉得羞耻。你自己切记不要变成一个酒徒——不过你会的!可怜的孩子,你去吧!”
<P> 孩子走开了。帽子仍然拿在手中。风在吹着他金黄的头发,把鬈发都弄得直立起来了。他绕过一个街角,拐进一条通向河流的小巷里去。他的母亲站在水里一个洗衣凳旁边,用木杵打着一大堆沉重的被单。水在滚滚地流,因为磨房的闸门已经抽开了;这些被单被水冲着,差不多要把洗衣凳推翻。这个洗衣妇不得不使尽一切力气来稳住凳子。
<P> “我差不多也要被卷走了!”她说,“你来得正好,我正需要人来帮帮忙,站在水里真冷,但是我已经站了六个钟头了。你带来什么东西给我吗?”
<P> 孩子取出一瓶酒来。妈妈把它凑在嘴上,喝了一点。
<P> “啊,这算是救了我!”她说。“它真叫我感到温暖!它简直像一顿热饭,而且价钱还不贵!你也喝点吧,我的孩子!你看起来简直一点血色也没有。你穿着这点单衣,要冻坏的。而且现在又是秋天。噢,水多冷啊!我希望我不要闹起病来。不,我不会生病的!再给我喝一口吧,你也可以喝一点,不过只能喝一点,可不能喝上瘾,我可怜的、亲爱的孩子!”
<P> 于是她走出河水,爬到孩子站着的那座桥上来。水从她的草编的围裙上和她的衣服上不停地往下滴。
<P> “我要苦下去,我要拼命的工作,工作得直到手指流出血来。不过,我亲爱的孩子,只要我能凭诚实的劳动把你养大,我吃什么苦也愿意。”
<P> 当她正在说这话的时候,也一个年纪比她大一点的女人向他们走来了。她的衣服穿得非常寒碜,一只脚也跛了,还有一卷假发盖在一只眼睛上。这卷假发的作用本来是要掩住这只瞎眼的,不过它反而把这个缺点弄得更突出了。她是这个洗衣妇的朋友。邻居们把她叫做“假发跛子玛伦”。
<P> “咳,你这可怜的人!你简直在冷水里工作得不要命了!你的确应该喝点什么东西,把自己暖一下;不过有人一看到你喝几滴就大喊大叫起来!”不一会儿,市长刚才说的话就全部传到洗衣妇的耳朵里去了,因为玛伦把这些话全都听到了,而且她很生气,觉得他居然敢把一个母亲所喝的几滴酒,那样郑重其事地告诉她亲生的儿子,特别是因为市长正在这天要举行一个盛大的宴会;在这个宴会上,大家将要一瓶瓶地喝着酒。“而且是强烈的好酒!有许多人将要喝得超过他们的酒量——但是这却不叫做喝酒!他们是有用的人;但是你就算是废物!”
<P> “咳,我的孩子,他居然对你说那样的话!”洗衣妇说,同时她的嘴唇在发抖。“你看,你的妈妈是个废物!也许他的话有道理,但他不能对我的孩子说呀,况且我在他家里吃的苦头已经够了。”
<P> “当市长的父母还是活着的时候,你就在他家里当佣人,并且住在他家里。那是多少年前的事!从那时起,人们不知吃了多少斗的盐,现在人们也应该感到渴了!”玛伦笑了一下。“市长今天要举行一个盛大的午宴。他本来要请那些客人改期再来的,不过已经来不及了,因为菜早就准备好了。这事是门房告诉我的。一个钟头以前他接到一封信,说他的弟弟已经在哥本哈根死了。”
<P> “死了?”洗衣妇大叫一声。她变得象死一样地惨白。
<P> “是的,死了,”玛伦说。“你感到特别伤心吗?是的,你认识他,你在他家里当过佣人。”
<P> “他死了!他是一个非常好、非常可爱的人!我们的上帝是少有像他那样的人的。”于是眼泪就沿着她的脸滴下来了。“啊,老天爷!我周围一切东西在打旋转!——这是因为我把一瓶酒喝光了的缘故。我实在没有那么大的酒量!我觉得我病了!”于是她就靠着木栅栏,免得倒下来。
<P> “天老爷,你真的病了!”玛伦说。“不要急,你可能会清醒过来的。不对!你真的病了!我最好还是把你送回家去吧。”
<P> “不过我这堆衣服——”
<P> “交给我好了!扶着我吧!你的孩子可以留在这儿等着。我一会儿就回来把它洗完;它并不多。”
<P> 这个洗衣妇的腿在发抖。
<P>??“我在冷水里站得太久了!从清早起,我就没有吃喝过什么东西。我全身烧得滚烫。啊,耶稣上帝!请帮助我走回家去吧!啊,我可怜的孩子!”于是她就哭起来。
<P>??孩子也哭起来。他单独坐在河边,守着这一大堆湿衣服。这两个女人走得很慢。洗衣妇摇摇摆摆地走过一条小巷,拐过一条街就来到市长住着的那条街上。一到他的公馆面前,她就倒到人行道上去了。许多人围拢来。
<P>??跛脚玛伦跑进这公馆里去找人来帮忙。市长和他的客人们走到窗子面前来朝外面望。
<P> “原来是那个洗衣的女人!”他说。“她喝得太多,醉了!她是一个废物!真可惜,她有一个可爱的儿子。我的确喜欢这孩子。不过这母亲是一个废物!”
<P> 不一会儿洗衣妇恢复了知觉。大家把她扶到她简陋的屋子里去,然后把她放在床上。好心肠的玛伦为她热了一杯啤酒,里面加了一些黄油和糖;她认为这是最好的药品。然后她就匆匆忙忙地跑向河边去,把衣服洗完了——洗得够马虎,虽然她的本意很不坏。严格地说,她不过只是把潮湿的衣服拖上岸来,放进桶里去罢了。
<P> 天黑的时候,她来到那间简陋的小房子里,坐在洗衣妇的旁边。她特别为病人向市长的厨子讨一点烤洋山芋和一片肥火腿来。玛伦和孩子大吃了一通,不过病人只能欣赏这食物的香味。她说香味也是很滋补的。
<P> 不一会儿,孩子就上床去睡了,睡在他的妈妈睡的那张床上。他横睡在她的脚头,盖着一床缝满了蓝色和白色补丁的旧地毯。
<P> 洗衣妇感到现在精神稍微好了一点。温暖的啤酒使她有了一点力气;食物的香味也对她起了好的作用。
<P> “多谢你,你这个好心肠的人,”她对玛伦说。“孩子睡着以后,我就把一切经过都告诉你。我想他已经睡着了。你看,他闭着眼睛躺在那儿,是一副多么温柔好看的样儿!他一点也不知道妈妈的痛苦——我希望老天爷永远不要让他知道。我那时是帮那位枢密顾问官——就是市长的父亲——做佣人。有一天他的在大学里念书的小儿子回来了。我那时是一个粗野的年轻女孩子;但是我可以在老天爷面前发誓,我是正派的!”洗衣妇说。“那大学生是一个快乐、和蔼、善良和勇敢的人!他身上的每一滴血都是善良和诚实的。我在这世界上没有看到过比他更好的人。他是这家的少爷,我不过是一个女佣人;但是我们相爱起来了——我们相爱是真诚的,正当的。他把这件事告诉了他的母亲,她在他的眼中就像是世上的一个活神仙。她既聪明,又温柔。他离开家的时候就把他的戒指套在我的手指上。他已经走了很远以后,我的女主人就喊我去。她用一种坚定的、但是温和严肃的语气对我说话——只有我们的上帝才能这样讲话。她把他跟我的区别,无论从精神方面或实质方面,都清楚地告诉了我。
<P> “‘他现在只是看到你是多么漂亮,’她说,‘不过漂亮是保持不住多久的。你没有受过他那样的教育。你在智力方面永远赶不上他——不幸的关键就在这里。我尊重穷人,’她继续说:‘在上帝的面前。他们比许多富人的位置还高;不过在我们人的世界里,我们必须当心不要越过了界限,不然车子就会翻掉,你们两人也就会翻掉。我知道有一个很好的人向你求过婚——一个手艺人——就是那个手套匠人爱力克。他的妻子已经死了,没有小孩。他的境遇也很好。你考虑考虑吧!’
<P> “她讲的每个字都像一把刺进我心里的尖刀。不过我知道她的话是有道理的。这使我感到难过,感到沉重。我吻了她的手,流出苦痛的眼泪。当我回到我的房里倒到床上的时候,我哭得更痛苦。这是我最难过的一夜。只有上帝知道,我是在怎样受难,怎样挣扎!
<P> “第二个礼拜天我到教堂里去,祈求上帝指引我。当我走出教堂的时候,手套匠人爱力克正在向我走来——这好像就是上帝的意志。这时我心里的一切疑虑都消除了。我们在身分和境遇方面都是相称的——他还可以算得是境况好的人。因此我就走向他,握着他的手,同时说:
<P> “‘你的心还没有变吧?’
<P> “‘没有,永远不会变!’他回答说。
<P> “‘你愿跟一个尊重和敬服你、但是不爱你的女子结婚吗——虽然她以后可能会对你发生爱情?’
<P> “‘是的,爱情以后就会来的!’他说。这样,我们就同意了。我回到女主人的家里来。她的儿子给我的那个戒指一直是藏在我的怀里。我在白天不敢戴它;只是在晚上我上床去睡的时候才戴上它。现在我吻着戒指,一直吻到我的嘴唇要流出血来。然后我把它交还给我的女主人,同时告诉她,下星期牧师就要宣布我和手套匠人的结婚的预告。我的女主人双手抱着我,吻我。她没有说我是一个废物;不过那时我可能是比现在更有用一点的,因为我还没有碰上生活的灾难。在圣烛节①那天我们就结婚了。头一年我们的生活还不坏:我们有一个伙计和一个学徒,还有你,玛伦——你帮我们的忙。”
<P>??①圣烛节(Kyndelmisse)是在二月二日举行的基督教的节日,纪念耶稣生后40天,圣母玛利亚带他到耶路撒冷去祈祷。
<P> “啊,你是一个善良的女主人,”玛伦说。“我永远也忘不了,你和你的丈夫对我是多么好!”
<P> “是的,你和我们住在一起的时候,正是我们过得好的时候!我们那时还没有孩子。那个大学生我再也没有见到过——啊,对了,我看到过他,但是他却没有看到我!他回来参加他母亲的葬礼。我看到他站在坟旁,脸色惨白,样子很消沉,不过那是因为母亲死了的缘故。后来,当他的父亲死的时候,他正住在国外,没有回来。以后他也没有回来。我知道他一直没有结婚。后来他成了一个律师。他已经把我忘记了。即使他再看到我,大概也不会认识我的——我已经变得非常难看。这也可算是一件幸事!”
<P> 于是她谈到她那些苦难的日子和她家所遭遇到的不幸。他们积蓄了五百块钱,街上有一座房子要卖,估价是两百块钱。把它拆了,再建一座新的,还是值得。所以他们就把它买下来了。石匠和木匠把费用计算了一下;新房子的建筑费要1020块钱。手套匠人爱力克很有信用,所以他在京城里借了这笔钱。不过带回这笔钱的那个船长,在半路上翻了船;钱和他本人都没有了。
<P> “这时候,现在正在睡着的我的这个亲爱的孩子出世了。长期的重病把我的丈夫拖倒了。有九个月的光景,我得每天替他穿衣和脱衣。我们一天不如一天,而且在不停地借债。我们把所有的东西都卖了,接着丈夫也死了。我工作着,操劳着,为我的孩子操劳和工作,替人擦楼梯,替人洗粗细衣服,但是我的境遇还是没有办法改好——这就是上帝的意志!他将要在适当的时候把我唤走的,他也不会不管我的孩子。”
<P> 于是她便睡去了。
<P> 到了早晨她的精神好了许多,也觉得有了些气力;她觉得自己可以去继续工作。不过她一走进冷水里去的时候,就感到一阵寒颤和无力。她用手在空中乱抓,向前走了一步,便倒下来了。她的头搁在岸上,但脚仍然浸在水里。她的一双木鞋——每只鞋里垫着一把草——顺着水流走了。这情形是玛伦送咖啡来时看到的。
<P> 这时市长家的一个仆人跑到她简陋的屋子里来,叫她赶快到市长家里去,因为他有事情要对她讲。但是现在已经迟了!大家请来了一个剃头兼施外科手术的人来为她放血。不过这个可怜的洗衣妇已经死了。
<P> “她喝酒喝死了!”市长说。
<P> 那封关于他弟弟去世的信里附有一份遗嘱的大要。这里面有一项是:死者留下六百块钱给他母亲过去的佣人——就是现在的手套匠的寡妇。这笔钱应该根据实际需要,以或多或少的数目付给她或她的孩子。
<P> “我的弟弟和她曾经闹过一点无聊的事儿,”市长说。“幸亏她死了。现在那个孩子可以得到全部的钱。我将把他送到一个正经人家里去寄养,好使他将来可以成为一个诚实的手艺人。”
<P> 请我们的上帝祝福这几句话吧。
<P> 市长把这孩子喊来,答应照顾他,同时还说他的母亲死了是一桩好事,因为她是一个废物!
<P> 人们把她抬到教堂墓地上去,埋在穷人的公墓里。玛伦在她的坟上栽了一棵玫瑰树;那个孩子立在她旁边。
<P> “我亲爱的妈妈!”他哭了起来,眼泪不停地流着。“人们说她是一个废物,这是真的吗?”
<P> “不,她是一个非常有用的人!”那个老佣人说,同时生气地朝天上望着。“我在许多年以前就知道她是一个好人;从昨天晚上起我更知道她是一个好人。我告诉你她是一个有用的人!老天爷知道这是真的。让别人说‘她是一个废物’吧!”
<P>??(1853)</P>
<P>老安的作品,小时侯不喜欢,觉得太悲惨;</P><P>大了一些不喜欢,觉得太平淡;</P><P>20岁了还是不喜欢,觉得不够叛逆;</P><P>30岁了竟然不敢面对那真实。</P><P>但是,老安的作品和《昆虫记》一起,终于没有在10多次清理旧书的过程中被卖给收破烂的。</P> <P>看他的童话不多</P>就卖女孩的小火柴偶喜欢 <P>偶从小好像一直好像都不太喜欢童话~~~不知道怎么回事~~~</P>
<P>以前看过一个叫《快乐王子》的印象挺深,不知道事不事安徒生写的。</P>
<P>卖火柴的小女孩。。。呵呵,好多人起名字都喜欢起成 卖女孩的小火柴,哇^_^</P>
页:
[1]
2