象“共產陣營”篇肯定是受影響最大的部分。
至少我想“北韓”“共黨”這些字眼會被替換成**文宣部認可的“詞彙”吧 游侠 发表于 2014-8-15 21:32 static/image/common/back.gif
笑。你无依无据,怎能信口开河说大陆版就沒有刪?
我說大陸版會刪改,當然有依據,依據的便是大陸目前沒 ...
游俠兄:我初步推測,被刪走的可能是有關達賴自傳的那篇 這種新聞評論集,要看真的要買原汁原味的港版,印成簡化字,不說人名地名要被強行LOCALIZATION,涉及政治意識形態的東西必定是要被刪改的。 学习雷锋 发表于 2014-8-15 22:07 static/image/common/back.gif
“你无依无据,怎能信口开河说大陆版就沒有刪?” 笑死了,我哪句话说了大陆版没有删了?事实上我没发表过 ...
笑。旣然你現在也不敢否認大陸版有被刪的可能性。那你還喊叫什麼?
有偏見和妄語的是你。連目前大陸地區沒有出版自由,港臺圖書出大陸版經常遭到刪節或篡改這一鐵的事實,都不敢面對,企圖否定,不是盲目偏见是什麼?
我當然有事實爲依據,在前面已經說明了,不想重複。至於你確實沒有任何推測,也拿不出半點事實。你絲毫作不出任何合理推測,卻企圖教訓根據事實作出合理推測的人,就好像不做事的人企圖挑做事的人的毛病一樣。
“字字精读,严整以对”的高手當然有,我也很佩服,但是似乎不是你。你要是把這本書的港、陸兩種版本都買回去,進行分析對比,得出結論,那我服你,否則,絲毫不掌握更不分析有關原書的信息,卻在這裏根據自己的盲目偏见,教訓作出合理推測和分析的人,只能被我look down。 草堂居士 发表于 2014-8-15 22:21 static/image/common/back.gif
這種新聞評論集,要看真的要買原汁原味的港版,印成簡化字,不說人名地名要被強行LOCALIZATION,涉及政治意 ...
確是如此。且不說簡化字問題——我覺得,金庸的書,改用簡化字表達,本身已是一種缺憾——,文中原有的一些詞彙和表達,肯定要遭到“處理”的。“每一篇文字的内容,和当日《明报》发表时完全相同,不做任何改动”,這樣的理念,只有在一個自由的地區,才有可能實現。 本帖最后由 学习雷锋 于 2014-8-15 23:37 编辑
游侠 发表于 2014-8-15 22:47 static/image/common/back.gif
笑。旣然你現在也不敢否認大陸版有被刪的可能性。那你還喊叫什麼?
有偏見和妄語的是你。連目前大陸地區 ...
不知道你为什么一直无视子衿的解释,子衿校对的朗声版金庸作品集没删一个字也被你华丽地无视了,朗声官方也早就说明《明窗小札1963》每篇文章内容均无改动,原汁原味,可你仍在没看到书之前就认定被篡改了。
大陆引进港台书籍时,对一些政治敏感性的言语可能会做一些删减(比如三联94版金庸作品集),这是不争的事实,从来就没人否认,但也还没有过篡改的先例;而我却被你贴上“不敢面對,企圖否定,不是盲目偏见是什麼”的标签,这和文革的红卫兵有什么两样?
诚如草堂居士兄所说,少掉的哪一篇,初步推测可能是達賴自传的那篇,这样的推测远比你一刀切认定大陆版被篡改要信服得多,如果确实少的就是達賴那一篇,则删掉就不足为怪了。
朗声版还处于预定状态,我也预定了一本,现在根本都没人拿到实书,可你已经把人家定性为“篡改”了。我反复说明的不是为任何人任何机构辩护,而是不认同没有事实依据,以偏见为主导妄下结论这种做法。
既然你根本就不会买简体版的书,为何又要纠结人家会不会删篡?无非是想按自己的预想,把人家批判一番,以证明自己才是正统,自己才是正义罢了 游侠 发表于 2014-8-15 21:32 static/image/common/back.gif
笑。你无依无据,怎能信口开河说大陆版就沒有刪?
我說大陸版會刪改,當然有依據,依據的便是大陸目前沒 ...
亚马逊kindle版本只有192篇。
目录
作者简介
版权声明
明报:立场与原则
明辨是非 积极中立
七元五角买一份报纸
从明报起价说起
谈孟彻斯特的《卫报》
《印度时报》和《自由谈》
谈《自由谈》
一个梦想 一个杂志
中国:社会和经济
北京的资产阶级
三个问题
“他们都没有笑!”
北京大学的一个故事
马列代替了孔孟
铁掌中的肥皂
人民公社和干部
“包产、包工、包肥料”
塞翁失马 多难兴邦
“百货展览会”
**今后的农业
**今后的工业发展
**恢复经济的关键
“野兽被吃光了!”
**与西方距离缩短
**在欧洲的“分站”
美商人垂涎**市场
香港是**的大客仔
**要战争还是安定?
香港:中英纠纷
九龙城寨 六拆六罢
十五年前的九龙城事件
苏联:专制与强权
一首苏联新诗:《害怕》
谈《集中营里的一天》
苏联试行“利润动机论”
昔日名将 竞相谄谀
西伯利亚 人口难增
苏联妇女努力扮靓
消息报上一场笔战
苏作家被押入疯人院
苏联集体农场真相
《迂回曲折》中的插曲
造反、反党和通敌
爱伦堡为何受抨击?
卡斯特罗在苏联
赫鲁晓夫的烦恼
奶罩与苏联人的经济
为赫鲁晓夫而艺术
苏联人民的新课题
中苏:历史与论争
成则马列 败则反党
抢了二千多个香港
瓦德西看中俄关系
康熙强过彼得大帝
三百年前的中俄文件
雅克萨之役的大胜
康熙出术,折辱俄使
莫斯科电台的中国语
莫斯科记者捉迷藏
截然不同的遭遇
受**批评的苏片
美国:内政与外交
坚尼迪被戴红帽子
攻击坚尼迪的书
詹森的胜利是什么?
詹森与国会之间
美苏:冷战与对峙
太空武器 位居首席
美苏核武器的比较
下一步是高峰会议?
热线能不能防止核战
小麦事小 影响甚大
詹赫之间如何相处?
古巴:导弹危机
古巴危机的内幕真相
“轰炸派”和“封锁派”
总统之弟 献策见功
美国侵古的军事计划
内幕文章 引起抨击
两个苏联元帅的命令
亚洲:外援与内困
反对马来西亚的三仁兄
亚洲的三大势力
印尼是第二个古巴
美国为什么援助印尼?
中国人感到忧虑
南韩读书人误国
一个美国人在外蒙古
南韩的“制米运动”
日本何以忽亲**?
亚洲人改变历史?
缅甸会成为共产国家吗?
高棉拒受美援之后
南越:动荡与危机
南越的自卫性村庄
南越局势如何演变?
女人安全,光头危险
第六位和尚的自焚
南越危机未消除
在“过渡”气氛下的西贡
南越办报纸者特多
中印:边境冲突
“将我写的字吃下去”
葡萄牙大捧中国人
春天早临 印度不安
**对印俘洗脑?
中印冲突事件一周年
西欧:合纵与连横
老戴不死 美国不安
“翘鼻冷对千夫指”
盟国的核子部队
十五国的军事同盟
北约拥有的军队实力
华沙公约国的兵力
欧洲的新变化
许谟并不过份亲美
东欧:求变与困境
捷克和北京填鸭
难以相信的慷慨
罗马尼亚背叛苏联?
捷克对人民的让步
捷克作家的“挑战”
罗马尼亚的经济情况
保加利亚人害怕失业
波兰电影模仿新潮派
共产阵营:分裂与派系
印尼** 亲毛反赫
“不结盟”的**
亚洲**的六点立场
亚洲**为何支持**?
印共分裂成二派
意共的拥毛泽东派
比利时与巴西**
美共澳共态度如何?
人物之一:政坛名流
高棉元首施汉诺
坚尼迪最接近的人物
哈里曼老当益壮
麦米伦的继任人
英首相的三位继任人
哈里曼与赫鲁晓夫
南越第一夫人
尼克逊竞选美总统?
吴廷儒和勤劳人位党
赫鲁晓夫打羽毛球
“第一夫人”的女儿
马来西亚与拉曼
鲁斯克与詹森
西德未来领袖艾哈德
西德将向苏联靠近
英国新首相许谟
最有权力的女人
美国的第一夫人
承继父亲之妻的国王
陈丽春的自恋狂
戴高乐有了对手?
英相下放工厂农村
匈牙利作家谈赫鲁晓夫
新任的美国第一夫人
狄托有三个太太
痛悼最优秀的敌人
人物之二:社会精英
史东希尔为何许人?
一个名报人的死
最伟大漫画家大卫罗
一个女间谍的事迹
杂感:哲理与和平
“真理是白色的”
读周榆瑞兄近况有感
十年前的两件事
二千五百年前的一封信
罗素的信仰
苏联元帅和袁崇焕
“免于饥饿的宣言”
秘密武器:“愚蠢”
邪派高手赵燕侠
十大政治家的年龄
文艺:创新与争议
台湾武侠小说的套子
《自由谈》中三问题
美国的武侠小说迷
最畅销的间谍小说
世界最大胆的影片
最大胆影片的争论
自称新潮不免可惜
“第四十一个”及其他
科技:生态与环保
美太空人的降落地点
全世界都闹水荒
人类未来的朋友
一千猎犬为人牺牲
女人身上的新发现
美苏同意启用新历法
各国:世态与风情
日本为世运所作的准备
金门已成游览“胜地”
东南亚国家文化节
连贯欧亚二洲的公路
海上大学到香港来
日本发起减少礼节运动
日本人研究中药热
西德人比他国幸福
东欧女人学摩登
社会:趣闻与传奇
英女皇有多少钱
锡金王妃的通讯姻缘
联合国的
桃色事件的心理分析
疯狂变态的日本影迷
邮政列车劫案始末
不可思议的事情
美总统最难过的一关
仍然是杀人的世界
后 记 学习雷锋 发表于 2014-8-15 23:35 static/image/common/back.gif
不知道你为什么一直无视子衿的解释,子衿校对的朗声版金庸作品集没删一个字也被你华丽地无视了,朗声官 ...
這裏討論的是大陸版《明窗小札1963》,不是朗声版金庸作品集。你扯到朗声版金庸作品集做什麼?朗声版金庸作品集没删一个字,不等於《明窗小札1963》沒有刪改,這點不用上小學都明白的道理,還用得着重複嗎?
“大陆引进港台书籍时,对一些政治敏感性的言语可能会做一些删减”。這是你現在的原話。也就是承認有篡改。這和你前面不相信有篡改已經自相矛盾。你自己都承認了有篡改,那你還糾纏什麼?至於你把“篡改”說成什麼“对一些政治敏感性的言语可能会做一些删减”,就以爲可以抹殺自己前面的錯誤,便可笑了。事實的實質,不是換一個說法,便能改變的。你說是什麼“大陆引进港台书籍时,对一些政治敏感性的言语可能会做一些删减”,我們用更簡潔更科學的說法來表達,便是:「刪改」或「篡改」。
什麼“还没有过篡改的先例”。稍知當前大陸地區引進港臺書籍的情況的人都知道,大陸目前出版港臺書籍,篡改何等嚴重,你不知道,不等於不存在。你若是知道,還非不承認,便更叫人不知說什麼好了。
是誰在用文革紅衛兵的方式給人貼標籤,這裏的明眼網友一看卽知。
草堂居士兄推測少掉的哪一篇,可能是有關達賴自传的那篇,我非常同意。草堂居士兄的說法,恰恰印證了我舉出的此書大陸版會有刪改,和我經對比發現的港版194篇和大陸版193篇之差。而恰恰否定了你開始的不相信大陸版會有刪改的說法。你居然還敢用草堂居士兄的說法,否定我的說法,真是別出心裁。
我沒有現在便定性篡改,我早已說明,是推測,沒有最終定性。我是依據事實依據,作出的合理推測。我也沒說我的推測一定準確,作出推測,本身便是等待事實驗證的。恰恰是你,在沒有拿到實書之前,便自己推測大陸版沒有任何刪改,而且還以紅衛兵的方式否定別人的推測。現在面對我的推測得到更多信息支持的情況下,自己也不得不承認大陸版可能會有刪改了,卻還不肯承認自己的錯誤,而繼續給進行合理推測的別人扣帽子。
我沒說“不会买简体版的书”。我前面那句話說過我不買簡體字的書了?我確實反對漢字簡化。但是沒有選擇的情況下——買港臺書太貴,或者不易買到——,我也買簡體字的書。我沒以“正统”自居。現在問題的焦點,便在於大陸版《明窗小札1963》對於香港原版,到底有沒有刪改?這只要大陸版出來後,兩個版本經過對比,便可以對此問題徹底定性。 游侠 发表于 2014-8-16 20:05 static/image/common/back.gif
這裏討論的是大陸版《明窗小札1963》,不是朗声版金庸作品集。你扯到朗声版金庸作品集做什麼?朗声版金庸 ...
我没想到的是,从一开始对“考证态度”发起的的讨论,最终却变成了“人品”甚至是“政治观点”的争论,这个话题我觉得还是到此为止吧,争论都是无谓的。
话题之外的是,所谓的大陆版《明窗小札1963》,就是朗声版,朗声是个负责图书与文化运作的公司,它仍然要找出版社合作出书,《金庸作品集》是广州出版社,《明窗小札1963》是中山大学出版社,它们都是朗声图书,校对都是同一个人:版主子衿。
因此,子衿的解释,才是最权威的,对此书有任何疑问,不妨直接问他。 本帖最后由 草堂居士 于 2014-8-17 00:48 编辑
综合看来,我想游侠兄和雷锋兄的争论可能是由子衿兄将游侠兄所说的“竄”改误会成“篡”改所造成的。
篡改:用作伪的手段对经典、理论、政策等进行改动或曲解。
竄(窜)改:改动(成语、文件、古书等)
游侠兄说的“竄”改就是改动原稿原书的意思,并非是带有扭曲原文、原书的那种改动。 草堂居士 发表于 2014-8-17 00:44
综合看来,我想游侠兄和雷锋兄的争论可能是由子衿兄将游侠兄所说的“竄”改误会成“篡”改所造成的。
我也是看到子衿的澄清之后才预定的,毕竟不管是被篡改还是窜改,都会影响书的藏阅价值。朗声版相对于港版如果只是在方言和译名上加了编者注(方便读者阅读),则文本上可以说是原汁原味的。
至于少掉的那篇,如果与当前法律明显向背,那也没什么好争论的了。须知台湾在戒严时期,射雕与书剑这等武侠小说尚需改个名字才能出版。
明河版的《明窗小札》由于技术性原因本身就不全,明报当年原载有300多篇,而收录下来的也只有194篇,这是个无奈的缺陷。
总之,拿到实书之后,一切就水落石出了。 诸位稍安勿躁,我之前解释其实已经说得极清楚,不管是篡还是竄,我都有说在金庸自己的文字上,我不会对其做任何的修改,而且今次也是因査先生之大名,出版社破例,未提太多修改要求,唯独是必须要删掉两篇,如此而已,草堂居士兄猜中了一篇! 子衿 发表于 2014-8-17 22:34 static/image/common/back.gif
诸位稍安勿躁,我之前解释其实已经说得极清楚,不管是篡还是竄,我都有说在金庸自己的文字上,我不会对其做 ...
子矜兄的言外之意是虽然编辑没改,但金庸自己做了修改? 旣然大陸地區中山大學出版社版《明窗小札1963》,較之港原版刪了兩篇,編輯網友能否將此兩篇貼出,以便只有大陸版的網友,湊成全豹。 学习雷锋 发表于 2014-8-15 22:07 static/image/common/back.gif
“你无依无据,怎能信口开河说大陆版就沒有刪?” 笑死了,我哪句话说了大陆版没有删了?事实上我没发表过 ...
呵呵,国内现在有出版自由么?呵呵,我只能呵呵,
页:
1
[2]