学习雷锋 发表于 2014-10-1 14:10

没有明河初版的佐证,恐怕难有定论。

从文理的角度看,"在...中,"断句改为长句,符合金庸修订文本的特点,明显明河的文字更新,再者由"台"的简体字替代繁体字也能看出:"臺"在前,"台"在后,因为即使是在坚持"正体字"的台湾也一直在推广简体的"台"字。

游侠 发表于 2014-10-1 18:17

我推測的「《射鵰》有“修訂本”可言,《大漠》並無所謂修訂不修訂,這或許是此句被刪的原因。」,其“修訂本”是指單行本。卽「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」的「修訂本」。
現在我進一步推測,之所以臺灣遠景版增加「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」,大概恰恰和刪掉了「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」有關。因爲「作於一九五七年到一九五九年,在《香港商報》連載」的《射鵰英雄傳》,是原始本,和以後的修訂本(卽今日代表性的通行本)差別很大。明河版旣曰「這修訂本的第一冊書」,卽明言此書是修訂本,和「作於一九五七年到一九五九年,在《香港商報》連載」的射鵰已有修訂前和修訂之別。現在(臺灣遠景版)旣將「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」刪去,爲了強調遠景版是不同於原始版的文本,乃又增加一句「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」。如此改動的原因雖是推測,但我認爲是很近理的。
若曰“膠片”云云,這未免毫無證據,全係想象。另外,我不懂出版印刷的事,不知道“膠片”是過去便有的,還是現代電腦印刷才有的。臺灣遠景版和早期明河版,很顯然是鉛字印刷,那時是否有“膠片”呢?我對此存疑。讓懂出版印刷的流程的網友回答這個問題吧。

「臺」、「台」哪有絕對的前後可言?這兩個字是異體字,本來用哪一個都可以。出版社未必完全按照金庸原來的用字排版,可能手頭有什麼鉛字便用什麼了(我說的是遠景版和早期明河版的情形,這時應當是鉛字排版)。我在13樓已指出,「臺」-「台」這種細微用字差異,和「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」、「長城」等實際內容上的差異不是一回事。
況且,臺灣並沒有「一直在推广简体的"台"字」。只是社會上"台"字很常用罷了。在臺灣的教育部於2010年特意宣佈,臺灣仍以「臺」爲正字:
http://www.taihainet.com/news/twnews/twdnsz/2010-12-14/629863.html
“明显明河的文字更新”,實在看不出來。很明顯的,「長城」是除了臺灣遠景版以外,其它版本全有的。臺版之所以刪此兩字,和1994年大陸地區三聯版鹿鼎記刪去“文化大革命”一樣,都是因爲政治壓力而對原文的刪改。這能是“明河的文字更新”嗎?臺灣解嚴後,遠流版後記的文字便完全使用了港版的原文,和遠景版《大漠英雄傳》的文字不同了。可見臺灣遠景版的後記的文字是特殊處理過的,和明河社版本的原文距離最遠。

左穆 发表于 2014-10-8 08:55

好读里金庸作品的修订版最早的文本就是依据远景版本校对的,大家一对照明河就会发现,远景的版本很多地方的文字都做了修改。明河射雕的后记,我手头的初版,3版,6,7版都是一样的,一字不差。

梦心缘 发表于 2014-10-8 11:53

左穆 发表于 2014-10-8 08:55 static/image/common/back.gif
好读里金庸作品的修订版最早的文本就是依据远景版本校对的,大家一对照明河就会发现,远景的版本很多地方的 ...

7版时,出现了乔峰之说了吗?
我手上五版,还是同初版的,没出现乔一说。

学习雷锋 发表于 2014-10-9 06:58

左穆 发表于 2014-10-8 08:55
好读里金庸作品的修订版最早的文本就是依据远景版本校对的,大家一对照明河就会发现,远景的版本很多地方的 ...

看来大漠后记又要成一悬案了

左穆 发表于 2014-10-9 08:32

梦心缘 发表于 2014-10-8 11:53 static/image/common/back.gif
7版时,出现了乔峰之说了吗?
我手上五版,还是同初版的,没出现乔一说。

7版也还没有乔峰之说。

左穆 发表于 2014-10-9 08:40

学习雷锋 发表于 2014-10-9 06:58 static/image/common/back.gif
看来大漠后记又要成一悬案了

我以为远景的版本情况很像大陆当年宝文堂的。近年来跟不少金迷朋友交流,很多人认为台版一系的金庸作品很多地方做了修改应该是编辑的所为。

学习雷锋 发表于 2014-10-9 10:12

左穆 发表于 2014-10-9 08:32 static/image/common/back.gif
7版也还没有乔峰之说。

7版还没有乔峰一说,11版已出现乔峰,看样子梦心缘的考证很快就能结案了;




梦心缘 发表于 2014-10-9 11:42

这样说来,初加乔峰的桥段只有发生在第8版,第9版,第10版三版之中了。
也就是这改写是在85年10月至88年9月之间初次发行。

左穆 发表于 2014-10-9 12:45

刚才我翻阅了另一个帖子,看到疯子网友说这么一句“85年10月8版-89年8月11版,这阶段版本内容一致,但不同于之前版本”,我在想如果这段描述正确的话,那乔峰加入应该是8版的事?不知道那位有8版的书,翻阅一下便可。

学习雷锋 发表于 2014-10-9 13:00

本帖最后由 学习雷锋 于 2014-10-9 21:05 编辑

左穆 发表于 2014-10-9 12:45 static/image/common/back.gif
刚才我翻阅了另一个帖子,看到疯子网友说这么一句“85年10月8版-89年8月11版,这阶段版本内容一致,但不同于 ...
应当是8版无疑了!请看子衿当初的帖子,虽然“八五年第五版”被证实时间版本不匹配是个笔误,但若说是“八五年第八版”则就完美解释了以上所有疑问了

××××××××××××××××××××××
日前,纵横自在兄提及 明河修订版中两处提及乔峰之事,我仔细翻阅了明河的修订平装本八五年第五版、07年29版和明河袖珍版以及三聯版。
两种平装版的文本并无任何差异都提及了乔峰,而明河袖珍本却是与内地三联版的文字一样 并未出现乔峰,二者区别 录下:
××××××××××××××××××××××

在另一个回帖中也确认了八版的内容:
××××××××××××××××××××××
chzxii兄,可能真是我的错,我仔细对照了我85年10月8印本,以及明河社平装口袋本 才发现了这个问题,诚如纵横自在兄所言,明河平装本的确在十二回和二十七回提及乔峰,但缺并不是在最近新印本中,而是在早期的版本中便是如此!所以此处情节并非后来修订。但是对照明河修订袖珍版,内容却是跟内地三联版相同,并无提及乔峰之事,若说是内地版和港台版的差别,那为何同是明河出版的口袋本和袖珍本之间也有差别?实在有些让人费解!

不好意思,纵横自在兄!让如此多的朋友误会你了!I
××××××××××××××××××××××

阿毛 发表于 2014-10-12 12:13

本帖最后由 阿毛 于 2014-10-12 12:16 编辑

游侠 发表于 2014-9-30 09:23 static/image/common/back.gif
查吉林人民出版社1984年11月版《射鵰英雄傳》後記和港版完全一致(沒有「一九七二年前後修訂改寫後在香港《 ...

对过明河社、远景两初版很多处 除了名称、后记 射雕、大漠正文文字无差异

阿毛 发表于 2014-10-12 12:15

左穆 发表于 2014-10-8 08:55 static/image/common/back.gif
好读里金庸作品的修订版最早的文本就是依据远景版本校对的,大家一对照明河就会发现,远景的版本很多地方的 ...

请兄指出改动的地方!
我对过很多处除后记、名称,正文无差别

学习雷锋 发表于 2014-10-13 07:05

左穆 发表于 2014-10-8 08:55
好读里金庸作品的修订版最早的文本就是依据远景版本校对的,大家一对照明河就会发现,远景的版本很多地方的 ...

问题是拿电子文本与实书做校对比较,本身就不太可靠,电子文本编制的时候或多或少都会有讹误,而实书或扫描页才能反应原貌。

左穆 发表于 2014-10-13 08:48

阿毛 发表于 2014-10-12 12:15 static/image/common/back.gif
请兄指出改动的地方!
我对过很多处除后记、名称,正文无差别

将来有空的时候,打算专门讨论下这个问题,列出各处差别。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 遠景版大漠與明河射鵰後記的一點不同