|
简呈颖
自《戒严法》颁布以来, 金庸小说一直在「禁书」目录中(全面查禁, 则自
1959 年底实施「暴雨专桉」始。 )据《查禁图书目录》所载,金庸小说中的《书
剑恩仇录》、《碧血剑》及《射鵰英雄传》三部最早的作品,曾在 1957 年「登台
」过(由时时出版社印行),但均遭禁毁(甚至到 1980 年,远景出版《金庸作品
集》,已刻意更名的《大漠英雄传》,仍赫然入列),故此后台湾武侠出版社只能
以各种名目盗版印行,以下是笔者经见的目录:《射鵰英雄传》-《萍踪侠影录》
,绿文着,32 集,莫愁出版社,民 47.3~48.5,17、18 至 27、28 两集合订为一
册, 共 26 册. 慧明书局于 61 年重印. 桉:此书明显据香港书翻印, 且所据版本
不同, 故内文字体往往各集不一, 且集数参差不齐. 此书于 1957 至 1959 载于《
香港商报》, 显见台湾此书也是「旧本」, 唯独藉梁羽生书名为题, 并捏造作者姓
名而已.-《英雄传》,27 册, 新兴书局, 民 63 年印行. ……
金庸的旧版作品, 目前零星散于私人藏家之手, 汇集起来, 定有完本; 但是藏
书家宝爱逾恒, 轻易不肯外示, 因此究竟世面上曾出现过多少种不同的旧版, 至今
仍无法断定. 在无法完整蒐罗金庸旧版小说的情况下, 欲作所谓的「金庸版本学」
研究, 可能是个奢谈; 然而, 版本研究的目的是可以多向度的, 在此, 我们将整个
重心置于新、旧本情节、内容的差异上, 藉新、旧本的比对, 一则探讨其文学性的
优劣, 一则深究金庸「历时性」的创作心理, 再综合二者, 讨论相关的意义.
基本上, 我以金庸早期在报章上的「刊本」为始点, 但在资料不足下, 部分则
取香港出版的「旧本」, 更不得不在「旧本」难寻的窘境下, 藉助于台湾的「盗本
」. 所幸, 这几个版本虽互有差异(如回目), 但大体上均与原「刊本」相差无几
, 已足够具体分析、 解决相关问题. 至于「修订本」方面, 我用的是远流于 1980
年出版的《金庸作品集》……《射鵰英雄传》, 旧本 80 回, 修订本 40 回, 大致
上取二回併成一回, 如旧本 1.2 回《雪地除奸》、 《午夜惊变》缩成「风雪惊变
」;79.80 回《异地重逢》、 《华山论剑》缩成「华山论剑」. 各回起讫不划一,
盖因有所增删之故.《书剑恩仇录》, 旧本 40 回, 修订本 20 回, 变化幅度较多,
主要是改单句为联对, 其中既有直接取旧目而改易者, 如旧本 23.24 回, 併成 12
回《盈盈彩烛三生约, 霍霍霜万里行》……『秦南琴与蛙蛤大战』在修订本中, 已
不见秦南琴的踪影, 但在旧本中, 秦南琴是杨过的生母, 其父秦老汉补蛇为生, 由
于县太爷藉口需索毒蛇, 强抢此女作抵; 郭靖仗义相助, 并收服了血鸟. 其后, 秦
南琴为铁掌帮所掳, 裘千仞命父女二人驱蛙、蛇、蛤蟆相斗, 欲从中习得破解欧阳
锋「蛤蟆功」的武学; 接着, 将她转送给杨康, 惨遭污辱, 以此怀了杨过.
由于删改的幅度甚大, 因此旧本中许多重要的情节也随之简省, 其中秦南琴对
郭靖的微妙情素、秦南琴辱后的激烈性情(与杨过类似)、秦南琴撕毁《武穆遗书
》、毒蛇剋星「血鸟」、「蛙蛤大战」等, 皆完全不见踪影; 而为了改穆念慈为杨
过生母, 也只得将原来殉情杨康的穆念慈, 重新还魂. 粗略估计之下, 相关情节不
下于一万五千字.……修订本中, 金庸于《碧血剑》、《射鵰英雄传》等书的开场,
均作过大幅度的修订.
《碧血剑》原由明末四公子侯方域开场, 引出袁承志; 修订本则改为一心嚮慕
中原文化的张朝唐串场.《射鵰英雄传》原来仅由「山外青山楼外楼, 西湖歌舞几
时休, 南风薰得游人醉, 直把杭州作汴州」一诗, 点出时代背景的轮廓; 修订本则
篇幅扩增, 以张十五说书, 将详细历史现象及人民观感, 一一申说分明.……其次,
诚如杨兴安所指出, 金庸「删笔尺度, 务求不致过于神异而求可信性」; 倪匡亦指
出, 金庸删除「玉面火猴」, 是因为「这种灵异的猴子曾在许多武侠小说中出现过
, 为了不想落入『俗套』」. 所谓的「神异」, 当指「蛙蛤大战」、「血鸟」之类
的异物异事, 熟悉武侠作品的读者, 当然不会忘记「旧派」名家还珠楼主《蜀山剑
侠传》……中的许多神物灵怪, 金庸创造这些作品之时, 尚颇多沿袭前辈大家之处
, 居十数年之后, 以删削当开新, 亦未尝不是金庸精益求精之意, 所谓「不落俗套
」, 正可此角度视之. 金庸刻意避免「神异」之处, 也可由「蝮蛇宝血」中窥出.
郭靖之学「降龙十八掌」, 以其驽钝之资质,. 儘管具有「人家练一朝, 我就练十
天」的不懈精神, 但「降龙十八掌」奥妙不在招式, 而是内力, 郭靖此时根本未习
上乘内功, 如何能学成, 相信读者不免滋疑. 事实上, 在旧本中, 郭靖误饮「蝮蛇
宝血」, 内力明显增强, 正是为后来习「降龙十八掌」作伏线; 但是, 类似情节,
几已成为武侠俗套, 且未免过于「神异」, 因此金庸于修订时大力删削, 却忘了予
以补救. 至于「可信性」, 则全是金庸整个删削事业中最明显的标准,…
金庸小说的版本, 连同刊本、旧本、修订本及各地授权发行、外国译本, 林林
总总加起来, 至少有数十种之多, 仅仅从金庸小说版本的数量, 我们就可明白, 金
庸是近代以来最受欢迎的中国作家, 论者谓「有华人的地方就有金庸小说」, 绝非
谬讚之语!金庸小说版本的差异, 有属于「同时性」受地域影响的部分, 如台湾的
「盗版」系统, 肇因于政治因素, 在 1979 年以前, 金庸因《明报》(或日因《射
鵰英雄传》书名暗用了毛泽东「沁园春」『弯弓射大鵰』之语)被归为「附匪文人
」之列, 以致遭到台湾当局全面禁止.
因此, 台湾早期出版金庸小说, 只能以暗度陈仓的方式盗版, 或变易作者(其
中司马翎是被借用最多的), 或改其书名(如《萍踪侠影录》等), 或据原书改编
(如欧阳生《至尊刀》,)或更动主角姓名(如《神武门》及《小白龙》). 金庸
小说的盗版现象, 可以窥见台湾在「白色恐怖」时期中, 出版商(或文化工作者)
如何突破防禁的苦心孤诣(当然不能讳言, 「商机」也是一大诱因), 不失为研究
台湾文化发展的重要史料.……)本资料取材于澹江大学林保淳教授在金庸小说国
际学术研讨会上发表的论文 -- 金庸版本学,1998 年 11 月 4 日至 6 曰, 国家图
书馆国际会议厅, 台北市中山南路 20 号 |
|