查看全部评分
使用道具 举报
原帖由 櫯纅 于 2010-8-10 16:25 发表 我是 费尽了心思,还是对译制文学不感兴趣,就是有一种怎么读都读不通的感觉,但国文的话,再生涩也看得津津有味
原帖由 血刀 于 2010-8-10 16:33 发表 译制文学还是很有意思的,只是我常常对书中的名字很无语,经常搞混淆了,往往看了后面的又去翻前面的,翻了几次就没兴趣了。因此,外国的小说我喜欢看中短篇。再说,译制文字读起来很有感觉。
原帖由 七心海棠灵素 于 2010-8-10 16:35 发表 我跟你刚好相反,我最不喜欢中短篇,看起来不过瘾,长篇最好,但是不能像《静静地顿河》那么长,那本书对我来说是可望而不可及的
原帖由 杨八横 于 2010-8-10 16:41 发表 大学里只看过少量军事小说的人飘过——接着复习准备重修补考去了。。。。 回头喊一句……俺参加活动的学分有不少,同时挂科更不少,全白玩了。
原帖由 櫯纅 于 2010-8-10 16:35 发表 我也描述不出这个感觉...人人不同吧..我是觉得译制文字读起来毫无感觉,话说是谁说过滴:美,就是在翻译中失去的东西。
原帖由 血刀 于 2010-8-10 16:41 发表 外国的长篇我记得看完过最长的就是《三个火枪手》了,《基督山伯爵》也看过,当时不满于译者的文风和书本的装帧,看了个开头就没看了。这俩部书都是大仲马写的。他是法国一个非常有名的作家,陈平原还拿金庸和他比 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|Sitemap| 金庸江湖
hanxueqianhunxiao@qq.com
Copyright © 2004-2024 www.jyjh.cn All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.4
GMT+8, 2025-4-3 18:32 , Processed in 0.023699 second(s), 15 queries , Gzip On.