本帖最后由 学习雷锋 于 2015-3-10 15:13 编辑
关于修订版鹿鼎记所用的旧版底稿,本以为金庸不太可能会用盗版集结版做底本的,现在看起来并非如此,修订版鹿鼎记应与盗版集结本有千丝万缕的联系,很多集结版的错漏都被明河版继承,手上刚好有几期明报资料,试举几例:
《明报》 锲子 第10期:在明史上列名的文人学士,无一不是琅铛入狱。《中原》 集结版 第二回 小人毒计 P21:在明史上列名的文学士,无一不是琅铛入狱。 《明河》 修订版 第一回 P25:在明史上列名的文学之士,无一不琅铛入狱。
从以上三处可以看出:“文人学士”是通顺的,也符合上下文语境,而盗版的“文学士”漏了个“人”字,显然不通顺,金庸修订鹿鼎记的时候发现此处缺字,就改成“文学之士”,但仍然不通顺,文理不通,其中的原因就是以集结本为底稿,而非明报,更非手稿。
至于删去“是”字,则符合修订版文字简练的特点。
|