金庸江湖论坛

 找回密码
 注册江湖
查看: 3176|回复: 12

[原创]张纪中版《天龙八部》不可原谅的错误

[复制链接]
发表于 2004-8-15 15:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
我认为,就总体而言,张纪中内地版《天龙八部》相当不错。这部电视剧做到了集内地和港台金庸剧之长,场面宏大,风光秀丽,武打精彩,最新的电脑特技更是大显身手。就人物而言,萧峰、虚竹、段正淳、段延庆、王语嫣、阿珠、阿紫、星宿老怪的表演都可称出色(黄日华的港版男角不错,女角根本不能和内地版相比),全剧结尾的悲剧气氛营造得也非常好。
可惜的是,这部电视剧也有不可原谅的败笔与缺陷。萧峰提前出场弄巧成拙、王语嫣口称吸星大法就不多说了。最大的问题:少林高僧(包括佛法无边的灰衣僧)居然一次次把般若(bore)念成(banruo),真是无知到了极点!拍摄天龙八部之人,居然连佛学常识都不知——文化沙漠的香港犯这样的错误也就罢了,祖国内地居然如此,真是丢人丢到了家(张纪中已不是第一次了,令狐的“令”读二声不读四声港台电视人不知他一样不知)!
我收藏的这部剧的DVD封底有一简介,上来就是“南宋时期,契丹人对大宋虎视耽耽”,南宋时期辽国早已被金国所灭,西辽已经跑到了“境外”,如何“对大宋虎视耽耽”!不懂得南宋北宋说宋代就可以了,非要不懂装懂,贻笑大方。
这种致命的常识错误出在一部不错的金庸剧真好比……
建议内地电视人加强点文化素养,别让金庸先生看太多的笑话。


[此帖子已被 江湖 在 2004-8-15 15:08:10 编辑过]
发表于 2004-8-15 17:24 | 显示全部楼层
支持~~~南宋怎么出来的,啊骨打都还在打猎!!
发表于 2004-8-15 19:36 | 显示全部楼层
支持!!!!
发表于 2004-9-21 20:37 | 显示全部楼层
支持!

不过现在的电视剧这种错误实在是太多了
发表于 2004-9-22 10:19 | 显示全部楼层

你收藏的这部剧的DVD是不是盗版的啊?
另外,天龙中还有一个字读错了,天山童姥的“姥”字应该读"mǔ",音同母。
 楼主| 发表于 2004-9-22 11:14 | 显示全部楼层
盗版是不可能的,销售电话什么的都有。各位可以在任何一种张纪中版《天龙八部》的VCD、DVD中找找“南宋时期,契丹人对大宋虎视耽耽”字样,如果没有,那才是盗版,见到了赶快买下,让店家加倍赔偿。
[em1]
我也认为“姥”应该是“梦游天姥吟留别”的“母”,过去一般是读“mu”的,读lao反倒要说明,比如红楼梦中读刘姥姥(laolao),就有注音。
发表于 2004-9-22 19:26 | 显示全部楼层
其实象出现这种情况的话,原著作家就应该及时的站出来啊!不晓得作者们是怎么想的!
发表于 2004-9-22 19:56 | 显示全部楼层
原文由 [B]jcyuyuan[/B] 发表:
其实象出现这种情况的话,原著作家就应该及时的站出来啊!不晓得作者们是怎么想的!


有些读音,金老自己也搞不懂.金老吴语口音与普通话有很大差别.
象"韦"字,应该读第2声,但现在大家很多都读第3声.
 楼主| 发表于 2004-9-23 11:09 | 显示全部楼层
确实有金庸搞错读音问题。
赵钱孙开单正的玩笑说自己叫“双歪”,问题是单正的单是读shan的。
发表于 2004-9-26 09:52 | 显示全部楼层
我们家金老可是历史学家
发表于 2004-9-27 17:10 | 显示全部楼层
其实,这些错误是难免的!
发表于 2004-9-27 18:23 | 显示全部楼层
原文由 [B]神仙姐姐[/B] 发表:
我们家金老可是历史学家


晕,当初偶也觉得金老能作出点真学问来。。
但,近年来,他频繁出席各种商业娱乐活动,与当初退隐江湖的大侠。。。判若两人。。让人失望。。
他的《中国通史》也如蒸发般。。。。
历史学家,是称不上的了。。。
文学家,报业家,社会活动家,政治评论家这四个头衔到是可以受之无愧的!
发表于 2004-11-6 14:24 | 显示全部楼层
汗~说得很有道理~南宋北宋可是大问题~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册江湖

本版积分规则

Archiver|手机版|Sitemap| 金庸江湖

hanxueqianhunxiao@qq.com

Copyright © 2004-2024 www.jyjh.cn All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.4

GMT+8, 2024-11-15 16:27 , Processed in 0.034941 second(s), 15 queries , Gzip On.

返回顶部