【朗声修订版】存疑收集专帖!
最近有很多金迷在关注【金庸作品集·朗声修订版】(或称怀旧版),有不少人也已经入手了。由于内地出版社已有好些年没有正版在售的修订版金庸了(此处且不论孔网的三联旧书之类),所以当初知悉本版将出,本人就一直比较关注,并于数日前入手。
论坛有人发了开箱图,我就不再发了。
京东有很多关于此版品质的评价,有兴趣的可去看看,我在此就不多言,只说一句:这是一个用心的版本。
本帖的重点在于——将我这几天利用下班时间,抽空对此版局部内容进行查验的结果报告上来:
一则供大家参考并提出见解;
二则,更重要的——便是希望已经入手的大侠们能将你们发现的存疑处也提出来,希望出二印时,市面上有文本更完美的修订版发行,造福热爱金书的广大金迷。
(说明:由于众所周知,三联的谬误很多,故下面例举的三联处,不作标准,仅为参考。)
一、封面:
作品集36册,查验护封内容与内封内容,包括图画、书名、签名、两种番号、印章等,均对应无误。
二、扉页:
Ⅰ.印章:金书36册印章齐全。但是有的印章较小,至少比三联版的小。
Ⅱ.书名:《侠客行》(上册。即作品集序号第26)红框中,“侠客行”书名下方,应该是一“上”字,表示上册,结果我的是“下”,右侧的册数番号也成了“27”。也就是说,我的上册《侠》误装订入了下册的扉页。而正文是上册内容无误。
三、版权页:
此页我着重看了插图的作者,“姜云行”与“王司马”均与各部插图对应无误。
四、序:
1.【长期来】是“文以载道”···················································由于本版作品集的序言,是“新修版”序言中的一部分,故参考新修版序言校对。广花文库(新修版)此处为【长期以来】。
2.或许只【部份】同意·······················································通常只作【部分】,广花文库此处亦作【部分】。存疑。
五、目录(仅列存疑):
1.《书》回目及正文:无法无天【振】饥民·······························三联口袋回目及正文为【振】;广花文库回目及正文为【赈】。
2.《书》回目及正文:【密】意柔情锦带舞·······························三联口袋与广花文库两版,回目及正文皆为【蜜】。
3.《碧》回目:纤纤【施】铁手;正文:纤纤【出】铁手··············三联口袋回目及正文皆为【出】,且回目与正文相异。
4.《侠》回目:【“我是谁”】;正文:【“我是谁?”】··················正文处的回目名多了【?】,不统一。
5.《神》回目:【惊心动魄】;正文:【意乱情迷】····················此前各版修订版皆为【意乱情迷】,疑为误用新修版回目。
6.《天》回目及正文:【胡】涂醉,情长计短····························三联口袋与广花文库两版,回目及正文皆为【糊】。
7.《鹿》回目:为谁【心】苦窍玲珑;正文:为谁【辛】苦窍玲珑···三联口袋回目及正文为【辛】;广花文库回目及正文为【心】,回目与正文相异。
8.《鹿》回目及正文:【佩】环新鬼泣啼乌·······························三联口袋回目及正文为【珮】。
六、插图及图后文段:
(注:图后文段源于正文但有别于正文。但对应处的正文用字,可做图后文段用字的参考。)
《书》:
1.第三回:只见厅外【蹿】进两人··········································此非错字别字,但与正文对应处、第十六回插图文字、及别部中所用的“窜”字(表意相同时)不统一。
《碧》
2.第一回:三【络】长须;似乎【带】忧态·······························对应正文处同。认为【绺】好,三联口袋亦作【绺】;对应正文处为【微带】,三联口袋亦作【微带】。
3.第七回:便绕着他【争】速奔跑··········································不用说。
4.第十八回:抢过去相救【】。·············································与三联口袋比,缺失【,但相距远了,崇祯已一剑将阿九左臂斩断】。观图所绘,这两句似宜添上。
《飞》
5.第六回:双足在马镫上一【登】··········································对应正文处同。认为【蹬】好。三联口袋亦作【蹬】。
6.第十五回:没一个及得【他上】··········································对应正文处同。认为【上他】好。三联口袋亦作【上他】。
7.第十七回:倒似生了黄【胆】病一般····································对应正文处同。认为【疸】好。三联口袋亦作【疸】。
《雪》、《白》、《鸳》、《连》、《越》
未发现疑问
《侠》
8.第十三回:搂住了她的双臂【身子】····································对应正文处无【身子】。三联口袋亦无。
9.第十六回:【前】一座山峰;‘凌【宵】’两字···························对应正文处为【前面】;不用说。 ——另外,文段排版有问题,段末标点之故,把最后的字拉到下一行去了,造成文段中间留空。
《射》
10.第二十七回:四个【年青】乞丐········································对应正文处为【青年】。通常而言,只讲“年轻”或“青年”,不作“年青”。认为【年轻/青年】皆可。三联口袋作【年轻】。
11.第三十二回:那哑巴【梢】公突然取出································对应正文处同。别部也有相同用法,但是否全作“梢公”,待定。认为【艄】好。三联口袋亦作【艄】。
《神》
未发现疑问
《倚》
12.第三回:大风箱向炉中【煽】火········································对应正文处同。三联口袋作【扇】。
13.第二十二回:【是】然沉下三尺········································对应正文处为【若】,不多说。
14.第二十八回:猛见黑光一【动】········································对应正文处为【闪】。三联口袋亦作【闪】。
15.第三十九回:一招七【份】拳击中;【此】刻间····················不用说;认为系【顷】之误。
《笑》
未发现疑问
《天》
16.第五回: 【钱】师弟,【钱】光胜···································对应正文处为【吴】,不多说。
17.第十六回:直挺挺的【,】插在地下泥中····························对应正文处无【,】。三联口袋亦无。
18.第十九回:露出瘦骨【棱棱】的两条长臂····························对应正文处同。认为【嶙峋】好。三联口袋亦作【嶙峋】。
《鹿》
未发现疑问
七、后记:
1.《书》:本书中所附的香妃插图·········································此处似宜添加:(本版未收——编注)。
2.《天》:这样的称誉实在是太过【份】了·····························《现代汉语词典》(商印版)只认【过分】;三联口袋及朗声文库,该处皆为【分】。
八、少许正文(前3处为网友提出,我翻书查验后,在此亦一并罗列):
1.《书》 5回:张召重热【中】功名利禄································三联口袋与广花文库,正文皆为【衷】。
2.《书》10回:力敌三名清【官】侍卫··································结合上下文,应为【宫】。
3.《书》19回:少林寺【紧罗那】王所传的一百单八路棍法;
《天》释名:七【紧那罗】;“【紧那罗】”在梵语中···············三联口袋与广花文库此两处同所列。但对比两处,结合文意,疑为同所指。
4.《笑》36回:令狐冲心下暗感歉【仄】·······························翻书查证第36回图后文段中的“几枚青草的嫩芽”时,偶然发现正文中的此处。
5.《越》全文:
①两爿羊身【份】倒左右·············································不多说。
②【刺了】他左眼之中··················································相较三联口袋与朗声文库,【缺失“入”】。
③皮肤白【晰】·························································一般来说,讲“皮肤白皙”,“白皙”也是固有词组。不过《陌上桑》有“为人洁白晰”句(《汉魏六朝诗鉴赏辞典》·上海辞书出版社)。姑存疑。
④只觉轻飘飘【地】···················································“地”和“的”的用法,大家都很熟悉:副词修饰动词等之时,用“地”/“的”均可;形容词修饰名词等之时,只能用“的”。另外,三联口袋与朗声文库此处皆为“的”。
九、释名(《天》)
未发现疑问
另:
关于插图:朗声修订版插图与三联、宝文堂等略有不同,那是因为三联、宝文堂等的插图犯了镜像错误(画面左右对调)之故。为了释疑,在此强调一下:经本人查验,朗声修订版已将插图镜像错误全部修正。
关于序言:本人认为,此版序言是金庸于三联版合约终结后才新写的,而非落款的1986年。——理由并非因该序节选自新修版序言,而是从该序言阐述的主题和行文语气推测,很符合金庸后来对武侠小说及自己作品的维护与辩解——此仅为个人臆断,姑妄言之。
除了以上九项内容,差不多就只余小说正文(含注释)与附录了,由于正文及附录的篇幅很长,再加冗务缠身,故本人可能无暇再系统的查验36册正文中的内容了,顶多偶尔零星翻阅一些片段。如此即便或能发现更多存疑处,总也有限,故希望大家把自己看到的谬误处、存疑处提出。如能造福广大金迷,亦是一桩美事。
[ 本帖最后由 【归去来兮】 于 2012-1-1 00:42 编辑 ] 好贴!楼主真是仔细人! 好帖楼主如此用心着实令我钦佩拜读了 此怀旧版,子衿是花了相当大的心血在里面的,也正因为如此,我所以说,比比那个三联版,是绝对有余的.
可三联的水平,并不算太高,就算胜了它,对于极品金书的称号, 朗声还是有很多路要走的. 十分用心,要支持的。 佩服佩服!兄台高人!新年快乐! 仔细,相信有些问题再版的话会修正。
我认为大部分问题不大,只有这个比较遗憾:
.《神》回目:【惊心动魄】;正文:【意乱情迷】····················此前各版修订版皆为【意乱情迷】,疑为误用新修版回目。 :sftr :sftr :sftr 必须拜服,五体投地 5.《越》全文:
①两爿羊身【份】倒左右
——产生这个错误的原因,据本人猜测是由于编辑在文档中将【身分】统一替换为【身份】的后遗症 :wd 达人!:fg 原帖由 江湖 于 2012-1-1 11:04 发表 http://www.jyjh.net.cn/bbs/images/common/back.gif
仔细,相信有些问题再版的话会修正。
我认为大部分问题不大,只有这个比较遗憾:
.《神》回目:【惊心动魄】;正文:【意乱情迷】····················此前各版修订版皆为【意乱情迷】,疑为误 ...
这个问题还挺不应该的啊还有些把姓名都搞错了
而且问题好像不少啊,太遗憾了 原帖由 【归去来兮】 于 2011-12-31 17:28 发表 http://www.jyjh.net.cn/bbs/images/common/back.gif
7.《鹿》回目:为谁【心】苦窍玲珑;正文:为谁【辛】苦窍玲珑···三联口袋回目及正文为【辛】;广花文库回目及正文为【心】,回目与正文相异。
应该是“心苦”,参见这里引用的原诗。
http://jinyong.ylib.com.tw/works/v1.0/works/poem-118.htm
三联初版平装本回目及正文也都为【辛】;
查明河社平装(非初版)和远流新修精装(一刷)均为【心】苦。
我想因为“辛苦”是个词组,所以输错了或者编辑妄改了,不知问题从哪个版本开始出现,目前看三联嫌疑最大(因为它一律是【辛】苦,且来自明河社非初版,而明河社非初版是【心】苦,并不错)。
远景、远流缺字版不知是【心】苦还是【辛】苦,望手中有书的朋友对一下(在第28回),小地方也可以反应这些版本的质量。
[ 本帖最后由 江湖 于 2012-1-3 09:49 编辑 ] 以前我说过:
鹿鼎记有个著名的漏洞,天地会的“高”彦超时不时变成“马”彦超。据陈墨先生用三联版统计:作“高彦超”的有305(第一次出场就自我介绍“兄弟姓高,名叫彦超”)、1032、1042、1215、1593等页;在565,569,1101,1102,1108,1271等页则作“马彦超”(页数据三联平装版)。在新修版中,金庸将其一律统一为“高彦超”。
这次怀旧版也一律统一为“高彦超”(包括第29回插图说明文字)。
高彦超、马彦超我知道的所有港台和内地修订版都是错的(包括明河社最新重印版),只有这次怀旧版是对的。
对此,我个人是支持的,没有必要对这种明显的无心之过也保持原样。不过,或许也有人以为“高”“马”混合才是“纯修订版”。 与江湖兄一致,我认为千手如来/千臂如来、韦春花/韦春芳、高彦超/马彦超、祁清彪/祁彪清等,均应统一。
只是据子衿言,这种作者本身写就,且编辑无法判断孰是孰非的情况,最好不改。这就没办法了。
但三联中诸如赵半山/赵半仙、沙天广/沙通天(《碧》)之类的明显错误,估计就是三联之误,无尤作者了。
我查验了赵沙两处,均已修正。善!
[ 本帖最后由 【归去来兮】 于 2012-1-3 12:56 编辑 ]