学习雷锋
发表于 2014-8-1 20:27
水夏希 发表于 2014-8-1 19:51 static/image/common/back.gif
原來如此。電腦排版的真的整齊漂亮很多呢!謝謝您的告知。
黃皮一版在台灣可能不是那麼常見 二版是很通 ...
楼主对实体书的厚爱与大陆同一时期金迷对三联版或是80年代未授权的金书钟爱是一样的,收藏的是情怀;
实际上这套书俗称远流黄皮版,也叫远流山水版,属于绝版不再刊印的,在大陆也有很多金迷收藏,现在台湾书店贩售的我们称作花皮版,售价比明河平装版高很多
至于“鵰”字,简体字对应的确实是“雕”,不是讹误,请参见附图
顶峰
发表于 2014-8-1 20:32
彫,雕,鵰三字简体合一。
学习雷锋
发表于 2014-8-1 21:22
水夏希 发表于 2014-8-1 17:52 static/image/common/back.gif
謝謝樓上書友的親切回應~
現在台灣像誠品之類的大書店應該是可買到世紀新修版+遠流花皮版 兩套並行 ...
论坛推荐香港明河版的原因是文本全,也就是说台湾的黄皮版,花皮版,大陆的三联版文本都有缺陷,缺字,而且是一脉相承的缺文少字,论坛里很多人已经研究过了,以倚天屠龙记为例:
第一回
郭襄下了驴背,接过一看,见是一张诗笺,笺上墨沈淋漓,写着两行字道:“少林派武功,称雄中原西域有年。十天之后,昆仑三圣前来一并领教。”
第十回:
宋远桥在掌心中写了个名字,握住手掌,将笔递给俞莲舟。各人挨次写了,一齐摊开手来,见宋远桥、俞莲舟、张松溪三人掌中写的都是“五弟妹”三字,张翠山写的是“拙荆”两字。莫声谷掌心写的是“五师嫂”三字。殷梨亭却紧紧握住了拳头,满脸通红,不肯伸掌。莫声谷道:“咦,奇了,有什么古怪?”硬扳开他手掌,只见他掌心上写着“纪姑娘”三字。
你可以翻看一下手上的黄皮版是否确实如此
契丹萧峰
发表于 2014-8-1 22:27
:lol顶啊台湾的书友,顺便问下台湾的旧书市场还有卖远景和远流典藏版的吗?
后来花皮版是不是借鉴了三联版不同部不同颜色来作为区分,个人觉得花皮比黄皮更漂亮,当然黄皮初版的价值花皮是望尘莫及了
水夏希
发表于 2014-8-1 23:28
本帖最后由 水夏希 于 2014-8-1 23:33 编辑
台灣的拍賣應該還有,不過看來價格都標得很高,白皮版也有二手租書店的書,
殘殘落落的比較便宜,可是品相很恐怖,
租書店裡的書租了出去,在上面不知道什麼鼻涕汗水,想想都可怕。
另外我剛剛翻了手上的黃皮二版,你說的那兩句紅字,我翻到第一跟第十回,黃皮二版裡面果然是沒有的。真是奇妙!
然後翻了手上的新世紀新修版,第一回的"十天之後"被加了回去,第十回那一整段都改了。
不過大家真的看得很細,像這樣的小地方也會發現,真的非常佩服。
水夏希
发表于 2014-8-1 23:32
本帖最后由 水夏希 于 2014-8-1 23:52 编辑
至於「鵰」這個字,之所以會問,是因為我在這論壇裡面看了一些post,
看過大陸簡體版的封面有的是長這樣:
http://www.kazumoe.com/temp/bird.jpg
可看到「傳」字是簡體,可見是大陸簡體版,
只是「鵰」還是「鵰」,只是右邊的鳥,成了簡字。
那是不是簡體字也有「鵰」(只是像這書的封面一樣,右邊的鳥字是簡字?)
所以才好奇一問,是否在簡體中文裡面,三字一直是混用的。
水夏希
发表于 2014-8-1 23:45
本帖最后由 水夏希 于 2014-8-1 23:50 编辑
另外推一下樓上書友說的「收藏的是情懷」!
這套書跟了自己二十多年,搬來搬去的,
中間曾有幾年搬去美國,一整套的飄洋過海,回台灣時又整套搬回來,行李箱塞得滿滿當當。
照運費來算,真是價值不少,哈哈哈!這距離可說是繞了地球一圈。
世紀新修版改了不少地方,網路上又絕大多數沒有txt檔可看,只好乖乖買實體書。但大概也只買了喜歡的幾套。
金庸他老人家可能老來返老還童,修來改去的怎麼越看越不對,
梅超風跟黃藥師竟然能有情纏癡戀,想來真是不可思議,很多地方,覺得還是二版來得好。
契丹萧峰
发表于 2014-8-1 23:47
简体字就是雕啊楼主,你的是繁体了,另外远流花皮和明河平装价格应该是差不多了,淘宝上都在1700左右
徐文杰
发表于 2014-8-2 00:48
能认识台湾朋友,真是三生有幸了。希望以后多来聊聊。
徐文杰
发表于 2014-8-2 01:02
水夏希 发表于 2014-8-1 23:32 static/image/common/back.gif
至於「鵰」這個字,之所以會問,是因為我在這論壇裡面看了一些post,
看過大陸簡體版的封面有的是長這樣: ...
大陸把原本不同字義的兩個繁體字(“彫”、“琱”)、“鵰”都簡化合併成了“雕”,簡體字中沒有“周鸟”這個字,兄台上傳的書影里的應該不是規範的簡體字,是想當然生造出來的字,嚴格意義上來說是錯別字。
一剑
发表于 2014-8-2 01:23
书页五字,不似电脑字体(一家之言),周鸟之误,是不是某位书法家的手笔。
水夏希
发表于 2014-8-2 14:50
謝謝大家的回覆,這樣我就了解了!
我找了一下,發現那個小說封面是這個post裡面來的
http://tieba.baidu.com/p/754265218?pn=1
除了這套之外 有很多就是寫成"雕" 但也有其它的仍是寫成那個自創字的XDD
金庸的小說原來也有很多人蒐藏過去的各種不同版本 是到這裡才知道
要跟大家多學習學習!
梦心缘
发表于 2014-8-2 16:21
学习雷锋 发表于 2014-8-1 21:22 static/image/common/back.gif
论坛推荐香港明河版的原因是文本全,也就是说台湾的黄皮版,花皮版,大陆的三联版文本都有缺陷,缺字,而 ...
远流黄皮一版并不缺的。是黄皮二版排成了电子录入后,才开始缺字的。
所以不能说黄皮版都有缺字。这会误导了别人。
人间幸运兔
发表于 2014-8-2 21:41
关窍玲珑 发表于 2014-8-1 17:44
欣赏,这个版本确实好看!
胆战回复,生怕插了楼主的楼~
好书!许久沒上论坛,明河金庸修订是我最爱的版本。
水夏希
发表于 2014-8-3 01:13
所以推測應該就是電腦化的時候漏了句子
然後之後的遠流花皮、對岸的三聯版可能都是用的這套文檔,造成的問題?