遠景版大漠與明河射鵰後記的一點不同
最近偶然發現遠景版大漠英雄傳和明河修訂版射鵰英雄傳的後記略有不同,現貼出來供大家參考,最大的變化是金庸將正式集結出書之前的那次“修訂改寫”版描述刪除了。
後記
***************************
《大漠英雄傳》作於一九五七年到一九五九年,在《香港商報》連載,一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載。回想十多年前《香港商報》副刊編輯李沙威兄對這篇小說的愛護和鼓勵的殷殷情意,而他今日已不在人世,想到他那親切的笑容和微帶口吃的談吐,心頭甚感辛酸。
....在泰國上演過潮州劇的連臺本戲....
....在這段時期中,所讀的書主要是西洋的戲劇和戲劇理論....
********************************************************************
《射鵰英雄傳》作於一九五七年到一九五九年,在《香港商報》連載。回想十多年前《香港商報》副刊編輯李沙威兄對這篇小說的愛護和鼓勵的殷殷情意,而他今日已不在人世,不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他,再想到他那親切的笑容和微帶口吃的談吐,心頭甚感辛酸。
《射鵰》中的人物個性單純,郭靖誠樸厚重、黃蓉機智狡獪,讀者容易印象深刻。這是中國傳統小說和戲劇的特徵,但不免缺乏人物內心世界的複雜性。大概由於人物性格單純而情節熱鬧,所以《射鵰》比較得到歡迎,曾拍過粵語電影,在泰國上演過潮州劇的連台本戲,目前香港在拍電視片集;曾譯成了暹羅文、越南文、馬來文(印尼);他人冒名演衍的小說如《江南七俠》、《九指神丐》等等種類也頗不少。但我自己,卻覺得我後期的某幾部小說似乎寫得比《射鵰》有了些進步。
寫《射鵰》時,我正在長城電影公司做編劇和導演,這段時期中所讀的書主要是西洋的戲劇和戲劇理論,所以小說中有些情節的處理,不知不覺間是戲劇體的,尤其是牛家村密室療傷那一大段,完全是舞台劇的場面和人物調度。這個事實經劉紹銘兄提出,我自己才覺察到,寫作之時卻完全不是有意的。當時只想,這種方法小說裏似乎沒有人用過,卻沒有想到戲劇中不知已有多少人用過了。
修訂時曾作了不少改動。刪去了一些與故事或人物並無必要聯繫的情節,如小紅鳥、蛙蛤大戰、鐵掌幫行兇等等,除去了秦南琴這個人物,將她與穆念慈合而為一。也加上一些新的情節,如開場時張十五說書、曲靈風盜畫、黃蓉迫人抬轎與長嶺遇雨、黃裳撰作《九陰真經》的經過等等。我國傳統小說發源於說書,以說書作為引子,以示不忘本源之意。
*****************************
本帖最后由 学习雷锋 于 2014-9-28 21:01 编辑
远景版的这个后记中红字,三联版中是不存在的,三联版后记完全与明河版一致。不知道远流诸版是否相同?
看来三联版的正文部分与远景一致,没有明河版第483,1072,1109,1129~1130三处降龙十八掌和一处裘千仞的改写桥段,但后记部分却又与远景不一致。
奇哉怪哉
港版「我正在長城電影公司做編劇和導演」,台版改爲「我正在電影公司做編劇和導演」。此當是因爲「長城電影公司」是「左派」電影公司,被當時在臺灣的政府視爲「附匪」公司,故此避忌刪去。此見當時臺灣出版審查之嚴也,與現在大不同。 国庆回老家,雷兄有什么需要版本查对的吗? 本帖最后由 学习雷锋 于 2014-9-25 20:18 编辑
梦心缘 发表于 2014-9-25 19:51 static/image/common/back.gif
国庆回老家,雷兄有什么需要版本查对的吗?
回梦心缘兄,小弟想弄清楚的几点基本上都在论坛上讨论过了:
一是兄之前发帖讨论过的射雕多处改写时间,目前仍未定案,除了3段有关降龙的描述外,1129~1130有关裘千仞发家历程的描写也变化颇大,明河现版删除了“铁掌歼衡山”等,另外后记也有所调整,见一楼。
二是,碧血剑回目的改写也是要讨论的,阿毛兄说有两种碧血初版,其中一种是回目改过的插图也反的,但我有理由相信还有一种碧血剑初版是老回目且插图正确;否则远景三联目录回本就没有出处了。
同理,有一种神雕侠侣初版,是目录重阳遗篇内页重阳遗刻,同时插图是反的的;我也有理由相信另有一种神雕初版目录内页都是重阳遗篇且插图都是正确的; 二 三只有我能回答
二 插图正确版确为老回目,但个人觉得新回目更符合金庸后来的意思 因为闹市对荒岗,而且前面一回已有铁手,后一回又出现铁手很奇怪
三 兄想的不对 明河社初版插图对的,内也是遗刻 对比了手头所有初版 只有远景是这样,后面的黄皮初版、花皮初版全部是港版 阿毛 发表于 2014-9-27 10:09 static/image/common/back.gif
对比了手头所有初版 只有远景是这样,后面的黄皮初版、花皮初版全部是港版
遠景版的後記,恐怕得跟明河版的早期版本對一下。我始終覺得,遠景的後記應該是明河初版的樣式,而非遠景自行改的。 子衿 发表于 2014-9-28 14:18 static/image/common/back.gif
遠景版的後記,恐怕得跟明河版的早期版本對一下。我始終覺得,遠景的後記應該是明河初版的樣式,而非遠景 ...
目前只看到远景版的大漠,和版主负责校订的朗声怀旧版射雕有这么一句话,其他所有的射雕好像都没有;
并且朗声的后记中也是没有“长城”的 子衿 发表于 2014-9-28 14:18 static/image/common/back.gif
遠景版的後記,恐怕得跟明河版的早期版本對一下。我始終覺得,遠景的後記應該是明河初版的樣式,而非遠景 ...
这倒不是 大漠真的跟明河社初版不同 阿毛 发表于 2014-9-28 18:45 static/image/common/back.gif
这倒不是 大漠真的跟明河社初版不同
阿毛兄能试举一两个例子吗?有书影最佳,如果不能上传附件,不妨上传到网络相册上,或发给小弟代为上传zjuahhy@163.com 远流典藏二版射雕后记,与明河文本一致
查吉林人民出版社1984年11月版《射鵰英雄傳》後記和港版完全一致(沒有「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」,有「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」、「長城」)。吉林人民出版社1984年11月版《射鵰英雄傳》雖然沒有得到授權,但是當時大陸尙未加入版權公約,此書實也是正規版本,不能以現在的粗糙的盜版視之。吉林人民出版社1984年11月版《射鵰英雄傳》當是據此前的香港明河社版翻印,則明河社早期版本的文字便是如此。
此帖提及的版本,後記文字可分兩類,一類是臺灣遠景版大漠英雄傳,一類是臺灣遠景版大漠英雄傳以外的其它所有版本。不計細微的用字差異(如臺-台之類),兩類區別主要是四點:
一,臺灣遠景版大漠英雄傳後記提及書名作《大漠英雄傳》,其它版本皆作《射鵰英雄傳》。
二,臺灣遠景版大漠英雄傳後記有「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」一句,其它版本無。
三,臺灣遠景版大漠英雄傳後記無「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」,其它版本皆有。
四,臺灣遠景版大漠英雄傳後記作「我正在電影公司做編劇和導演」,其它版本皆作「我正在長城電影公司做編劇和導演」。
第一點的原因不用說,第四點的原因,我在板凳的推測,看來是成立的。第二、三點,不知是金庸本人所改,抑遠景版編輯所改。我推測,臺灣遠景版刪去「不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他」,是因爲香港明河版出版射鵰,是以射鵰英雄傳修訂本名義出版的,而臺灣遠景版出版,則改用大漠英雄傳名義出版。《射鵰》有“修訂本”可言,《大漠》並無所謂修訂不修訂,這或許是此句被刪的原因。總之,大漠英雄傳的後記是特殊的,和其它版本皆不同,是在大漠這一特定版本被「特殊處理」過的。
然則,「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」並不是被其它版本中刪的,而是本來便沒有,是臺灣遠景版添加的。遠景的後記必非「明河初版的樣式」,而是其特有的改動。
朗声怀旧版射雕,後記採用了遠景的版本,是編輯誤判,認爲遠景的後記,是明河初版文字。現在看來,遠景的後記與其它版本的差異,必非明河初版文字,而是其特有的;遠景的後記的文本,在各個版本中,是距離港版原本最遠的。 游侠 发表于 2014-9-30 09:23 static/image/common/back.gif
查吉林人民出版社1984年11月版《射鵰英雄傳》後記和港版完全一致(沒有「一九七二年前後修訂改寫後在香港《 ...
赞 本帖最后由 子衿 于 2014-10-1 13:20 编辑
《射鵰》有“修訂本”可言,《大漠》並無所謂修訂不修訂,這或許是此句被刪的原因。
這推測大有問題,因遠景恰恰在此之前提到了改寫修訂後在“明報晚報”連載之事。
遠景中「一九七二年前後修訂改寫後在香港《明報晚報》連載」一句,絕對不會是遠景自己加的,所宗者一定是明河,如果說明河未曾出過此版本,那或許有一個可能,就是明河自己出了膠片,結果未能開印,金庸便做了修訂,而給遠景提供膠片時卻提供了更早的版本。