《西游记》七十五回唐僧四众行近狮驼洞,太白金星报妖精拦路。孙行者邀猪八戒相随打妖,云:“兄弟,你虽无甚本事,好道也是个人。俗云‘放屁添风’,你也可壮我些胆气。”俗谚云云,大是奇语。按巴阙立治(Eric Partridge)名著,《英国俗语大词典》(A Dictionary of Slang and Unconventional English ,P.635.)字母P部,采有“撒鸟海中以添水”一语(“Every little helps”,as the old lady said when she pissed Jn the sea),亦指助力而言,意正相当。《淮南子•诠言训》日:“犹忧河水之少,泣而益之”;曹子建上书请免发诸国士息日:“挥涕增河”;皆意同而词气之生动不及。古罗马戏剧家泼洛脱斯( Plautus)形容财虏欲浣濯而惜水,则挥泪以增之(Aquam plorat,cum lavat,profundere);不知亦用洋葱薰目否?不然何能至此悬河决溜一副急泪?又按田艺蘅《玉笑零音》云:“海为地之肾,故水咸”;“撒鸟添海”,亦如木落归根矣。
《笑林广记》……卷四一则略谓:南北两人,均惯说谎,彼此钦慕,不辞远道相访,恰遇中途,各叙寒温;南人谓北人日:“闻得贵处极冷,不知其冷如何?”北人日:“北方冷时,道中小遗者须带棒,随溺随冻,随冻随击,不然人与墙冻在一处。闻尊处极热,不知其热何如?”南人日:“南方热时,有赶猪道行者,行稍迟,猪成烧烤,人化灰尘。”按此则情事口吻,入诸《孟巧生奇遇记》(Adventures of Baron Münchausen),可乱楮叶。《奇遇记》第六章写旅行俄国时,天寒吹角,声冻角中,以角悬灶畔,声得热而融,Tereng! tereng!teng! teng!自出角中;盖袭取拉白菜(Rabelais)《巨灵世家>(Gargantua et Pantagruel)卷四第五十五章而稍加改易。英诗人罗杰士《语录》(Table-talk of Samuel Rogers,ed. by A. Dyce)第一百三十五页则记印度天热而人化灰尘之事(pulverised by a coup de soleil),略谓一印度人请客,骄阳如灼,主妇渴甚,中席忽化为焦灰一堆;主人司空见惯,声色不动,呼侍者日:“取箕帚来,将太太扫去(sweep up the mistress)。”较之《广记》云云,似更诙谐。
《儿女英雄传》第十五回描摹邓九公姨奶奶衣饰体态,极侔色揣称之妙,有云:“雪白的一个脸皮儿,只是胖些,那脸蛋子一走一哆嗦,活脱儿一块凉粉儿。”刻划肥人,可谓状难写之景,如在目前。按披考克(T.L- Peacock)写罗宾汉事小说(Maid Marian)第十章状一胖和尚战栗如肉汁或果汁冻之颤动(The little friar quaked hke a jelly),迭更司《旅行笑史》(Pickwick Papers)第八章状肥童点头时,双颊哆嗦如白甜冻(rlhe train of nods communicated a blancmange like motion to his fat cheeks),与“活脱儿一块凉粉儿”取譬正同。
《十日谈》(Decameron)第三日第二故事写一圉者通王后,出宫返卧,王迹之至众圉寝处,暗中摸索,不知谁为通于后者,因遍扪诸人心,觉此圉心怦怦然异于常,罪人果得。按西方古医书有所谓“情人脉博”(pulsus amatonus)者,跳跃不均(amor facit inaequales,inordinatos);欲究其人有无恋爱或奸情,但把脉可知。尝有医生为妇人治病,一日把脉,遂知此妇已于己有情,详见勃登(Robert Burton) 《忧郁分析》(Anatomy of Melancholy)第三部第三节第三分所引史脱勒昔乌斯(Josephus Struthius)书。此法不知今尚传否?叉第九日第三故事,愚夫楷浪特里诺(Calandrino)自信有孕,惊惶失措,谓其妻日:“我怎样生得下肚里的孩子?这孽障找什么路出来?”按《西游记》第五十三回猪八戒误饮子母河水,哼道:“爷爷呀!要生孩子,我们却是男身,那里开得产门?如何脱得出来!”口吻逼肖。
(《写在人生边上人生边上的边上石语》,三联书店,2002,10第一版)